Adaptação transcultural e validação da escala de Saúde Global do PROMIS para a língua portuguesa
Por um escritor misterioso
Descrição
Guia da AAOS/IWH: sugestões para adaptação transcultural de escalas
PDF) Cross-cultural adaptation of the EFFECT questionnaire into Brazilian Portuguese
Carlos Henrique Martins da Silva's research works Universidade Federal de Uberlândia (UFU), Uberlândia (UFU) and other places
PDF) Assessing patients' satisfaction with anti-TNFα treatment in Crohn's disease: Qualitative steps of the development of a new questionnaire
Carlos Henrique Martins da Silva's research works Universidade Federal de Uberlândia (UFU), Uberlândia (UFU) and other places
PDF) Adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento Indicators of Integration Scorecard Cross-cultural adaptation of Indicators of Integration scorecard to the Brazilian Portuguese language
PDF) [Portuguese-language translation and cross-cultural adaptation of the Fatigue domain of Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System ( PROMIS).]
Tradução e adaptação transcultural do domínio Fadiga do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para a língua portuguesa - Sanar Medicina
PDF) Cross-cultural adaptation of the EFFECT questionnaire into Brazilian Portuguese
PDF) A Prospective Patient-Centered Data Collection Program at an Acupuncture and Oriental Medicine Teaching Clinic
PDF) Tradução, Adaptação, Validação e Avaliação para Uso no Brasil de um Instrumento Britânico de Auxílio à Escolha da Especialidade Médica
SciELO - Brasil - Adaptação transcultural e validação da escala de Saúde Global do PROMIS para a língua portuguesa Adaptação transcultural e validação da escala de Saúde Global do PROMIS para a
PDF) Cross-cultural adaptation of the EFFECT questionnaire into Brazilian Portuguese
PDF) Adaptação cultural e evidências de validade do demands of illness inventory patient e partner version, em pacientes com câncer e cônjuges
de
por adulto (o preço varia de acordo com o tamanho do grupo)